J’utilise comme beaucoup le Yogasûtra Work Book publié à Chennai par le Krishnamacharya Yoga Mandiram pour le texte sanskrit et comme, à mon sens, une traduction littérale n’a aucun intérêt (sauf si vous êtes indou et qu’en plus vous êtes né il y a 2000 ans), j’utilise la traduction française de Bernard Bouanchaud, tiré de son livre « Yoga-Sûtra de Patañjali ».
Je le fais pour plusieurs raisons, tout d’abord parce que la traduction me plait bien et que je ne compte pas ici étudier ou discourir de l’écriture sanskrit, ni du détails des mots (le livre est plein d’explications sur les mots). D’autre part, l’interprétation de B. Bouanchaud est destinée aux lecteurs français, ou plus largement européens et c’est un ouvrage que tout le monde peut se procurer, c’est donc le bon complément à mes digressions, interprétations et commentaires aux yoga sutras de Patañjali.






